Често се губим в превода от мъжки на женски език и обратното! Оказва се, че разликата между мъжкото и дамското светоусещане е дори по-голямо от разликата между половете. Във всеки, независимо от пола, живее както женското, така и мъжкото усещане и начин на изразяване. НО! Комуникацията тотално се обърква, когато в сблъсъка между мъжката и женската енергия са намесени чувства и нещата между нас се случват в библейския смисъл на думата.
Жените, особено онези от нас със силно изявена женска енергия, обичат да бъдат леко потайни, силно описателни, да украсяват, да връзват фльонги и да пускат балони в небето, вдъхновени от романтичните си чувства към мъжките си половинки. За съжаление, повечето мъже се объркват от подобен начин на комуникация. Защото мъжката енергия е директна, логична, черно-бяла и всичко там е ясно и конкретно, и не изисква много обяснения.
Повечето жени знаят това. И се опитват да бъдат кратки и ясни, въпреки емоциите, които напират отвътре заедно с една камара думи и мисли.
Но комбинацията кратко+ясно съвсем не е част от арсенала на женската ни сила.
На повечето от нас жените ни е трудно да бъдем кратки, ясни и точни едновременно, особено когато са намесени чувства.
Много жени не разбират тактиката за прилагане на кратка и директна фразеология при общуването си с мъжете, и го правят по-скоро интуитивно и по „женски“ (прикрит и деликатен начин), отколкото по „мъжки“ (директен и буквален начин). Но разбират ли този език мъжете или той още повече ги обърква?
Иронично, но се оказва, че колкото по-кратко е посланието, което една жена отправя към мъжа срещу себе си, толкова по-далеч отива от „мъжката“ истина. Това е така, защото когато се чувства предизвикана, женската ни енергия взима връх и неминуемо излиза от баланс, оставяйки мъжете в пълен шок и неведение.
Ето няколко примера за кратки реплики, които жените честичко използваме вместо техния буквален превод на мъжки език.
Много съм заета!
Превод: Нямам интерес.
Нека не си разваляме приятелството!
Превод: Не ме привличаш като мъж.
Да забавим темпото!
Превод: Още не съм решила какво искам.
Имам нужда от пространство!
Превод: Нещата не вървят добре.
Не съм гладна!
Превод: Не знам какво да си поръчам. Но ако ти си поръчаш ей това, с радост ще го пробвам от твоята чиния.
Да си разделим сметката?
Превод: Нямам проблем да си плащам сама сметките, но тайничко се моля да платиш цялата сметка. Не става дума за платежоспособност, а за отношение.
Изморена съм!
Превод: Има нещо, което ме притеснява. Но не е сега моментът да го обсъждаме.
Ти си знаеш!
Превод: Съмнявам се, че ще вземеш правилното решение.
Благодаря, супер е!
Превод: Много мило, но ако се чудиш какво да ми подариш, можеш просто да ме попиташ!
Няма проблем!
Превод: Има проблем!
Всичко е наред!
Превод: Не мога да повярвам, че ме питаш какво не е наред! …
ОК съм!
Превод: Чувствам се объркана, но се страхувам, че ако започна да ти обяснявам ще избягаш.
Така ли мислиш?
Превод: Помисли още малко преди да ми отговориш.
Както и да е!
Превод: Трябва ли да ти повтарям по хиляда пъти едно и също и после да ми казваш, че го чуваш за пръв път?
Обичаш ли ме?
Превод: Внимание! Това не е въпрос. Това е намек, че нещо липсва. Отговорът изисква незабавно действие.
Ти не ме обичаш вече!
Превод: Това е въпрос, дегизиран под формата на твърдение, който изисква спешен и деликатен отговор под формата на убедително опровержение.
Прави каквото искаш!
Превод: Ако направиш това, което си мисля, че искаш да направиш, здравата ще загазиш!
Мразя те!
Превод: Силно те желая, но това ме кара да се чувствам още по-бясна! Трябва да направиш нещо, за да се успокоя.
Как ми стои това?
Превод: Ако не успееш да ме убедиш, че изглеждам великолепно ще трябва да чакаш още около час, за да се преоблека.
Мислиш ли, че тя е красива?
Превод: Кажи ми, че аз съм по-красива от нея.
Този мъж е супер секси!
Превод: Не си мисли, че си единствен мъж във Вселената!
Какво каза?
Превод: Давам ти шанс да перефразираш или да се извиниш за това, което ясно те чух да казваш.
Добре!
Превод: Не знам повече какво да кажа, така че край на разговора!
Искаш ли да си вземем куче!
Превод: Искаш ли да си имаме деца?
Прощавам ти!
Превод: Ще го преглътна някак си, но това съвсем не е последния път, в който говорим за това!
Съжалявам!
Превод: Нямам проблем да ти се извиня първа, но очаквам следващия път и ти да направиш същото.
Не!
Превод: Абсолютно не, особено ако не ме оставиш да размисля.
Да!
Превод: По-скоро да, от колкото не, но за сега го приемай като може би…
Изображения: IMDb